Bienvenue sur Deskelenn
Ce site a été conçu en soutien aux personnes assurant des formations de trois jours en breton pour les personnels des EHPAD selon la méthode élaborée par Blaz Produktion. Il pourra également être utile à tous formateurs en langue bretonne pour adultes.
Donemat war Deskelenn
Savet eo bet a-ratozh al lec’hienn-mañ evit ar re a gelenn(o) brezhoneg da implijidi an EHPADoù dre an hentenn savet gant ar gevredigezh Blaz Produktion. Bez’ e c’hello kavout boued enni ivez ar re a gelenn brezhoneg d’an dud deuet dre vras.
Le site de Deskelenn n’est pas en accès libre.
Pour avoir accès (gratuit !) à l’ensemble du contenu pédagogique, il suffit de s’inscrire ci-dessous :
N’eo ket digor d’an holl lec’hienn Deskelenn.
Lakaat e anv amañ a-us mar plij evit gellet tennañ e vad (digoust!) deus an danvez pedagogel
L’utilisation systématique de l’écriture inclusive risquait de rendre notre texte moins fluide. Nous avons donc choisi d’utiliser alternativement et, selon les rubriques, le féminin partout ou le masculin partout. Nous espérons que vous n’en serez pas déstabilisés.
Un tamm torr-penn e vefe bet moarvat implij ar skritur ebarzhel hed-a-hed an testennoù ; alese hon eus dibabet implij tro-ha-tro ar stumm gourel hag ar stumm benel. Emichañs ne viot ket lakaet diaes gant se.
PS : Le but de Deskelenn n’est pas de présenter une parité exemplaire français/breton mais bien de proposer des documents utiles aux formateurs ; on ne trouvera donc pas toujours de traduction bretonne aux textes français.
Pal Deskelenn n’eo ket kinnig testennoù gallek ha brezhonek par-ouzh-par ; kinnig danvez – teorikel koulz ha pleustrek – talvoudus d’ar stummerien ne lavaromp ket. Ne vo ket kavet neuze troidigezhioù evit an holl destennoù, ar braz anezho bet skrivet e galleg.